Anglofil 89

Tohle je číslo Anglofila, každopondělního newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, tady se můžete přihlásit k odběru.

Hello there!

Čtete nějakou knížku v Kindlu jenom proto, že chcete před spolucestujícími v metru skrýt její obálku, nebo snad po večerech hltáte nějakou telenovelu, ale před přáteli přísaháte, že se na ni koukáte jenom ironicky?

Gratuluju, máte svoji guilty pleasure.

V angličtině tak říkáme věcem, které vám přinášejí potěšení, i když se za ně aspoň krapet stydíte. Je to jedna z těch frází, které se do češtiny nepřekládají nejsnáz: guilty znamená provinilý, pleasure je potěšení nebo dokonce rozkoš, ale provinilá rozkoš zní nanejvýš jako název další guilty pleasure fandů červené knihovny.

Glosbe (super slovník, mimochodem) nabízí překlad zakázané/hříšné potěšení. Šlo by třeba i sladké tajemství nebo (tajná) neřest. Jestli vás napadne něco lepšího, dejte mi vědět 🙂 – to mi připomíná, že jedna čtenářka si parádně poradila s binge-watchingem z Anglofila 79 a vymyslela úplně boží teleflám.

Jeden z mých nejoblíbenějších online lidí, spisovatel Austin Kleon, si myslí, že guilty pleasure je pěkná blbost. Svůj postoj hezky ilustruje citátem Davida Grohla: „I don’t believe in guilty pleasures. If you fucking like something, like it.“ (Nevěřím na guilty pleasures. Jestli máš něco rád, tak to měj sakra rád.)

Podle Kleona může být zdrojem inspirace nebo poučení prakticky cokoliv, i ta nejvšednější a nejnižší věc. Co je pro jednoho odpad, může druhému vnuknout úplně geniální myšlenku. A nebo mu to aspoň udělá radost – všechno nemusí být užitečné.

⌘⌘⌘

Za guilty pleasure by někdo mohl považovat i listening to cheesy pop music. Nebojte, popové hvězdy v rámci vegetariánství nepřešly z masových šatů na sýrové. Cheesy se občas používá ve smyslu laciný nebo nevkusný. Třeba cheesy souvenirs najdete ve spoustě obchůdků v centru Prahy.

Pro „esteticky uspokojivá“ (ale poněkud povrchní) díla se používají taky fráze se slovem candy:

  • ear candy = líbivá, ale nijak „hluboká“ hudba
  • eye candy = někdo nebo něco pěkného na pohled, ale jinak povrchního/neužitečného
  • brain candy = něco zábavného, ale nepříliš intelektuálně stimulujícího

Austin Kleon ve svém newsletteru ear candy používá docela často a asi vás nepřekvapí, že rozhodně ne ve smyslu „líbivý, ale hloupý“. Označuje tak prostě hudbu, která se mu líbí.

⌘⌘⌘

Spotify má s mluveným slovem dlouhou zkušenost, už nějaký ten pátek přimíchává mezi muziku i podcasty. Teď to chce zkusit taky s audioknihami. Začíná opatrně, zatím si můžete poslechnout pár děl, kterým už vypršel copyright, takže nikomu nemuseli platit za licenci. Konkrétně to jsou:

U každé knížky je taky epizoda ze série Sitting with the Classics, ve které harvardská profesorka Glenda Carpio vysvětluje její historický kontext a význam.

Jestli byste to chtěli využít ke zlepšení angličtiny, doporučuju zkusit Frankensteina. Alespoň základní obrysy příběhu určitě znáte, navíc můžete zkusit moji oblíbenou metodu číst & poslouchat: zkuste si stáhnout tenhle e-book Frankensteina ze Standard Ebooks a při poslechu zároveň číst.

Když už jsme u copyrightu, letos o něj přišel i Velký Gatsby. E-knížku (včetně krásné originální obálky ❤️) taky najdete na Standard Ebooks a autoři podcastu Planet Money dokonce načetli audioknížku.

⌘⌘⌘

To je z dnešního stručnějšího čísla všechno. Jestli se vám líbilo a chcete Anglofila podpořit, můžete se o něj s někým podělit. Stačí ho přeposlat nebo sdílet tenhle odkaz na sociálních sítích. Díky!

V pondělí zase na přečtenou. 🙂

Tom

P.S. don’t mention Macbeth

P.P.S. Líbilo se vám tohle číslo Anglofila? Tak to byste se měli přihlásit k odběru! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu spoustu zajímavého čtení nejen o angličtině & Británii.

Od Tomáš Herlík

Jsem překladatel a učitel angličtiny na volné noze, autor Slovníku anglických idiomů a Anglofila, blogu o angličtině a Británii.