Anglofil 83

Tohle je číslo Anglofila, každopondělního newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, tady se můžete přihlásit k odběru.

Hello there!

Kdybyste se mě ještě nedávno zeptali, jestli používám papírový slovník, vysmál bych se vám. Jsem přece paperless (zakončení -less si většinou můžete přeložit jako „bez“ — paperless je někdo, kdo se obejde bez papírů; když je nějaká situace hopeless, tak je zcela beznadějná; pozor si dávejte u věcí, které jsou priceless — nejsou bezcenné, ale naopak tak hrozně moc cenné, že je nemožné dát na ně cenovku) a používání papírového slovníku je podobná hipsteřina jako čtení Vergilia na papyrových svitcích za svitu svíčky z velrybího tuku.

Před nějakou dobou jsem ale svůj milovaný Cambridge English Dictionary povýšil z pouhé dekorace na poličce na užitečný předmět. Inspiroval mě k tomu Austin Kleon, autor Steal Like an Artist (v češtině ho vydali melvilové po názvem Kraď jako umělec). Neefektivnost papírového slovníku je totiž zároveň jeho obrovskou výhodou — feature, not a bug (vlastnost, ne chyba). Listování a pátrání po nějakém výrazu v sloupcích jiných slov vás může přivést k pokladům, které by vás jinak nejspíš ani nenapadlo hledat.

Jestli byste ale přece jenom chtěli zůstat paperless, zkuste si zabrouzdat v mém Slovníku idiomů. Už docela dlouho tam mám čudlítko „Ukaž mi náhodný idiom“, které vám taky může naservírovat pár skrytých pokladů.

Anyway, užijte si dnešní číslo! 🙂

I.

Letošek cestování zrovna nenahrává, to ale neznamená, že byste nemohli poznávat i místa mimo vaše vycházkové trasy. Já třeba moc rád cestuju prostřednictvím Google Street View (popravdě jsem ho měl rád i před pandemií, ale teď to aspoň nezní tak divně).

Jedno z míst, které jsem si v poslední době procházel, je Bramfield v Suffolku ve východní Anglii. Je to taková klasická anglická vesnice se spoustou cihlových domků, mě popravdě ale nejvíc zaujala úplně jiná cihlová struktura.

Úplně na okraji Bramfieldu jsem narazil na zeď, která na první pohled působila dojmem, že ji musel stavět někdo opilý: nebyla rovná, ale vlnila se jako had.

Chvilka googlování mi ukázala, že tyhle zdi nejsou ve východní Anglii nijak vzácné a že rozhodně nejsou produktem opilosti. I když na první pohled můžou vypadat jako plýtvání, existují z přesně opačného důvodu: materiálem se díky tomu vlnění dá šetřit. Poskytuje totiž zdi větší stabilitu, takže ji můžete postavit klidně i z jediné řady cihel. Kdybyste tohle zkusili s rovnou zdí, dopadla by jak moje pokusy postavit domeček z karet.

A teď to nejlepší: v angličtině se jim říká crinkle crankle walls. Schválně si to zkuste říct. Crinkle crankle. Zní to hezky, že jo? Podobných slovních párů je angličtina plná: máme zig-zag, hip-hop, ping-pong, flip-flop a přibližně tak milion dalších.

Tomuhle fenoménu se úplně nudně říká ablaut reduplication a když se na příklady nahoře podíváte, můžete si všimnout zajímavého „pravidla“: u všech podobných párů platí, že prostřední samohláska v prvním slově je I a ve druhém buď A nebo O. Občas můžete narazit i na trojici, třeba tic-tac-toe (tak se v angličtině říká takovým těm jednoduchým piškvorkám, co se hrají na poli 3×3). I u nich je pořadí samohlásek vždycky stejné: I A O.

Proč to takhle je? Těžko říct, angličtina nemá žádný Ústav pro jazyk anglický, který by jí podobné věci naoktrojoval, není to ani klasické pravidlo jako třeba „ve třetí osobě jednotného čísla v přítomném čase prostém přidáváme na konec slovesa s“. Jak říká spisovatel Mark Forsyth, je to jedna z lingvistických záhad, pro kterou existuje celá řada teorií. Podle jedné z nich tohle pořadí samohlásek vede k uspokojivému pohybu jazykem — prostě se to tak líp vyslovuje.

II.

Kdybych napsal, že rok 2020 je úplně bezprecedentní, nejspíš byste na mě zcela oprávněně zavolali klišé policii. Jenomže on fakt je a projevuje se to snad úplně všude. Zabrat dal i lexikografům, kteří teď jako každý prosinec přichází se svými kandidáty na slovo roku. Letošek se totiž podle autorů Oxfordského slovníku angličtiny vyznačuje opravdu překotným jazykovým vývojem: vzniká velké množství nových slov a spousta již existujících slov se dostává z vědeckých studií do slovní zásoby běžných smrtelníků.

Určitě to není jenom výsada angličtiny. Schválně si zkuste do slovníku Čeština 2.0 zadat slovo covid a podívejte se, kolik přírůstků tam najdete — od covidbarona (což je člověk, který si chce nahrabat v souvislosti s pandemií) po cofit (to zase znamená být nezasažený koronavirem).

Slovníky se s touhle slovní bouří vyrovnaly každý po svém. V tom oxfordském se rozhodli, že letos slovo roku prostě nevyhlásí. Místo toho vydali report Words of an Unprecedented Year. Můžete si ho stáhnout z jejich webu (PDF) nebo si o něm přečíst článek na BBC. Je to moc zajímavé čtení, které vám kromě vhledu do vývoje angličtiny taky osvěží paměť. Pamatujete si třeba, že až do května hořela snad celá Austrálie? Já si popravdě myslel, že to muselo být tak předpředloni.

Vývoj jde podle tohohle reportu roztřídit zhruba do tří kategorií:

  1. Odborná slova, která se letos nebývale rozšířila i do běžné slovní zásoby — třeba slovo coronavirus, které se v odborné angličtině používá už od šedesátých let.
  2. Ne moc používaná slova, ze kterých se staly hvězdypandemic se letos používalo o 57 000 % víc než loni. Ne, to není překlep. Fakt o padesát sedm tisíc procent víc.
  3. Neologismy (to jsou nově vzniklá slova) — sem patří třeba Covid-19, které se letos v angličtině používalo víc než slovo time.

Za zmínku stojí třeba ještě staycation (tak se říká dovolené, při které nevystrčíte paty ze své rodné země nebo ani ze svého bytu) a slovo anthropause, kterým začali odborníci označovat změny v přírodě v souvislosti s tím, že lidé omezili cestování a další aktivity mimo svoje domovy.

Ostatní slovníky slova roku vyhlásily a výsledky vás nejspíš úplně nepřekvapí. Merriam-Webster vybral slovo pandemic. Líbí se mi, že na seznam kandidátů se dostalo i malarkey, což je oblíbené slovo nastupujícího prezidenta Bidena. Je to poněkud zastaralý výraz, který by se dal přeložit jako kupa nesmyslů/keců.

Po pandemic sáhli i v Dictionary.com, zatímco můj oblíbený Collins vybral lockdown. Tomuhle slovu jsem se věnoval v Anglofilovi 77. Přehled Collins Dictionary stojí za pozornost celý, mají ho krásně ilustrovaný a kromě lockdownu tam najdete i pár dalších zajímavých výrazů.

Závěrem

Jako vždycky vítám zpětnou vazbu (stačí odpovědět na tenhle e-mail) a jestli se vám dnešní číslo líbilo, budu moc rád, když se o něj s někým podělíte. Můžete ho někomu přeposlat nebo se na na Twitteru, Facebooku & spol. podělit o odkaz na webovou verzi.

Díky moc všem, co Anglofila posílají do světa & v pondělí zase na přečtenou! 🙂

Tom

P.S. královna je stálice

P.P.S. Líbilo se vám tohle číslo Anglofila? Tak to byste se měli přihlásit k odběru! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu spoustu zajímavého čtení nejen o angličtině & Británii.

Od Tomáš Herlík

Jsem překladatel a učitel angličtiny na volné noze, autor Slovníku anglických idiomů a Anglofila, blogu o angličtině a Británii.