Tohle je číslo Anglofila, každopondělního newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, tady se můžete přihlásit k odběru.

Hello there!

Good news, everyone! Vedra končí, jízdní řády se pomalu vrací do normálu a Anglofil už zase vychází. All is right with the world. 😇

Dneska budeme obdivovat krásy historického i postmoderního Londýna, hejtit detektory umělé inteligence & taky si vysvětlíme, že hranice mezi útulností a ošklivostí může být opravdu hodně tenká.

Enjoy!

I.

Název Vauxhall Cross vám možná na první dobrou nic neříká, jestli jste ale někdy byli v centru Londýna (nebo viděli jeden z novějších filmů s Jamesem Bondem 📽️), nejspíš jste už tenhle zázrak postmoderní architektury viděli.

Najdete ho u Vauxhall Bridge, necelou půlhodinu chůze od Big Benu. A i když si architekt Terry Farrell původně myslel, že navrhuje novou budovu pro Ministerstvo životního prostředí (jaký jiný úřad by taky potřeboval neprůstřelná okna), od svého otevření v roce 1994 slouží jako centrála britských špionů z MI6.

Na téhle budově je nejzajímavější to, že o ní víme. Není to tak dávno, kdy britská vláda oficiálně odmítala přiznat, že něco jako MI6 vůbec existuje. I její sídlo řešili pěkně po špionsku — MI6 jste v průběhu let mohli najít v celé řadě nudně vypadajících budov, většinou psaných na různé zástupné společnosti. Nakonec se ale vždycky provalilo, takže si museli hledat nové útočiště. 

A protože nájmy v Příčné ulici jsou horší než na Žižkově, rozhodli se pro trochu jiný přístup, a postavili si nový palác pěkně všem na očích. Souviselo to s politikou otevřenosti, se kterou vláda přišla po skončení studené války. O existenci MI6 se začalo otevřeně mluvit & její sídlo se stalo jednou z dominant Londýna.

Jestli byste se o Vauxhall Cross rádi dozvěděli víc, začít můžete u tohohle jedenáctiminutového videa na YouTube 📽️. Dobré anglické titulky included.

II.

Jestli vás ale víc než postmoderna láká historie (tenhle segue se mi vyloženě povedl, že jo?), koukněte radši na web The Agas Map.

Najdete na něm zdigitalizovanou mapu Civitas Londonium, která zachycuje Londýn v druhé polovině 16. století. Fun fact: Agas Map se jí říká po jednom londýnském zeměměřiči, který s ní nejspíš neměl nic společného.

Celá mapa je interaktivní, takže si ji určitě proklikejte. Můžete se dozvědět víc o jednotlivých čtvrtích, nebo si třeba nechat ukázat všechna londýnská vězení & nevěstince.

III.

Jestli učíte angličtinu a v novém školním roce se chystáte používat detektory AI textů… maybe just don’t

Tyhle nástroje jsou obecně dost nespolehlivé, úplně k ničemu jsou ale v situacích, kdy je pustíte na texty nerodiláků. Chybovost je potom tak vysoká, že by bylo spolehlivější hodit si mincí.

IV.

Když si domů pozvete návštěvu & oni o vašem příbytku prohlásí, že je homely, může to znamenat dvě dost rozdílné věci. Buďto tohle slovo používají jako Britové a právě vám sklonili poklonu… nebo si ho vypůjčili z druhého konce Atlantiku a nic lichotivého na mysli nemají.

V britské angličtině se homely používá ve smyslu domácký/útulný a je podobné přídavnému jménu cosy. Aby se to nepletlo, v té americké na tohle mají slovo homeyHomely je v ní často negativní označení pro něco nepříliš elegantního nebo ošklivého:

Ty příklady jsem nevybral náhodou — když jsem se koukal, jak se slovo homely používá v Americe, hodně často jsem na něj narazil při popisu vzhledu lidí. Třeba v tomhle článku z New Yorkeru je jako homely označovaná prostitutka, která si kvůli svému vzhledu účtuje méně než její kolegyně. Nebo tenhle, ve kterém je dokonce žena mocked for being homely(dělají si z ní legraci, protože je ošklivá). 

Naopak na „britské“ homely narážím víc při popisu interiérů, atmosféry a podobně. Takže ta naše hypotetická návštěva z úvodu spíš lichotila. I když absolventi Vysoké školy Emily Gilmore určitě ví, že i slova jako útulný nebo rustikální můžou být při správném podání ta nejjedovatější urážka 📽️.

Tenhle rozdíl taky hezky ukazuje, proč stojí za to používat výkladové slovníky. Třeba překladový Seznam Slovník (který mám jinak moc rád) o něm skoro úplně mlčí. V seznamu synonym u homely sice zmiňuje i ugly, jako překlady ale nabízí jenom slova s pozitivní konotací. V takovém Cambridge Dictionary se ale o tomhle významu zmiňují hned na druhém místě — a nezapomenou poznamenat, že se používá hlavně při popisu lidí.

🎓 Opáčko:

To je pro dnešek všechno. Užijte si zbytek srpna & v pondělí v šest se moc těším na přečtenou!

Tom

P.S. the magic of quotation marks

Líbil se vám Anglofil?

Tak to byste ho měli začít odebírat! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu kupu zajímavostí o angličtině a Británii: