Tohle je číslo Anglofila, každopondělního newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, tady se můžete přihlásit k odběru.

Hello there!

První popauzové číslo je tady & začít musíme u toho asi nejdůležitějšího, co se během mojí anglopauzy stalo. Umělá inteligence utekla ze stránek sci-fi románů a způsobila menší kolektivní meltdown všech, co se bojí, že má zálusk na jejich pracovní místo.

Předpovědí toho, jak její nástup změní naše životy, je plný internet. Rozbije (ještě víc) vyhledávání? Umožní i začátečníkům psát texty jako rodilák? Zotročí nás a budeme jí sloužit jako biogenerátory elektřiny? Who knows. Nástroje poháněné “umělou inteligencí” jsou ale tady a byla by škoda nevyzkoušet, s čím by nám mohly pomoci.

Dneska se podíváme na jedno takové udělátko z dílny tvůrců skvělého překladače DeepLJejich nejnovější počin se jmenuje DeepL Write a v podstatě slibuje být takovým spellcheckerem na steroidech.

Stačí do něj dát e-mail, článek nebo jakýkoliv jiný text v jednom z podporovaných jazyků (mezi kterými samozřejmě nechybí britská ani americká angličtina) & oni vám v něm najdou gramatické a stylistické chyby, aby výsledek působil co nejprofesionálněji.

To samozřejmě není nic nového — podobnou službu už léta nabízí třeba doplněk pro prohlížeče Grammarly. Překladač od DeepL je ale výrazně lepší než konkurence typu Google Translate, takže mě i tahle jejich novinka zaujala.

A tak jsem se rozhodl ji vyzkoušet. Připravil jsem čtyři texty, o kterých vím, že je mí studenti často potřebují v angličtině tvořit:

Do všech textů jsem přidal spoustu chyb typických pro pokročilého začátečníka/středně pokročilého angličtináře & nechal DeepL Write, ať se s nimi popere.

Výsledek tohohle experimentu jsem podrobněji rozebral v tomhle článku. Najdete tam výchozí texty i navržené opravy (pár tipů, jak z DeepL Write vytřískat maximum, included). Jestli vás ale zajímají jenom moje postřehy, tady jsou: 

Popravdě mám pocit, že DeepL je minimálně v téhle podobě (a musím upozornit, že je to beta a že se určitě bude dál zlepšovat) vhodný spíš jako nástroj ke studiu. Už se moc těším, až do něj budeme se studenty házet jejich texty & rozebírat, proč kterou věc opravil, jaké chyby přehlédl & která z jím nabízených variant se líp hodí do jejich textu.

Bez dohledu ale prozatím z vašeho e-mailu plného chyb veledílo neudělá.

In Other News

I.

DeepLu se před časem u sebe na webu věnoval i nakladatel Tomáš Baránek z Jan Melvil Publishing. Článek si určitě dejte, nabízí totiž hodně užitečný pohled někoho, kdo by mohl ušetřit spoustu času a peněz, kdyby automatizovaný překlad začal používat. 

Jak ale pan Baránek zmiňuje, není to tak jednoduché — DeepL sice dokáže vyplodit velmi přirozeně znějící text se správným slovosledem, to je ale zejména u delších textů spíš problém než výhoda. 

V uhlazeném a profesionálně působícím textu se totiž hůř hledají zásadní chyby v rozbití vnitřních souvislostí, sdělení mezi řádky, práci s humorem a podobně. A takovéhle chyby podobné nástroje samozřejmě pořád dělají. Aby taky ne — i když působí opravdu úchvatně, textům, se kterými pracují, vůbec nerozumí.

II.

Jméno Jony Ive vám možná nic neříká, s prací tohohle britského designéra jste se ale už určitě setkali. Možná dokonce na jednom z jeho výtvorů čtete tenhle newsletter. Až do roku 2019 to totiž byl šéfdesignér Applu & je tak podepsaný pod řadou jejich ikonických produktů, od iPhonu po MacBook Air.

Teď má svoji designérskou firmu, která pracuje pro celou řadu VIP klientů — mezi nimi i krále Karla III. Johny Ive proto navrhl logo pro jeho květnovou korunovaci.

Objevují se v něm čtyři národní květiny Spojeného království: růže pro Anglii, thistle (bodlák) pro Skotsko, daffodil (narcis) pro Wales a shamrock(trojlístek) pro Severní Irsko. Ty dohromady tvoří korunu svatého Eduarda. Jenom mě trochu mrzí, že Wales dostal daffodil a ne leek (pórek), což je — přísampánbu — jeden z jejich národních symbolů.

Kdybyste si chtěli udělat vlastní hrneček, odznak nebo tašku s tímhle logem, můžete. Královská rodina pro období korunovace zmírnila typická omezení pro používání symbolů & portrétů krále a královny, aby usnadnila výrobu upomínkových předmětů. 

Mají relativně málo podmínek. Jednou z nich je, že by výsledné produkty měly být “in good taste (vkusné). To určitě nebude problém, Britové jsou vybraným vkusem u svých královských suvenýrů pověstní.

Anyway, to je pro dnešek všechno. Snad pro vás dnešní číslo bylo přínosné. Jestli ano & víte o někom, komu by taky mohlo udělat radost, budu moc rád, když se s nimi o Anglofila podělíteTady je odkaz na webovou verzi.

Díky & v pondělí zase na přečtenou!

Tom

P.S. land of the free

Líbil se vám Anglofil?

Tak to byste ho měli začít odebírat! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu kupu zajímavostí o angličtině a Británii: