Zálohy v angličtině: rozdíl mezi backup, deposit a in advance

Když po vás někdo bude chtít peníze předem, může vás v angličtině požádat, abyste pay upfront. Podobně se používá taky fráze pay for something in advance (doslova: zaplatit za něco předem) a slovo prepayment, ze kterého jde udělat i sloveso – prepay (to se často používá u telefonů, ke kterým nemáte paušál, ale předplacenku).

Jestli neplatíte celou částku, ale jenom skládáte zálohu, dejte si pozor, abyste nepoužili slovo backup. To se používá jenom v tom druhém smyslu českého slova záloha – backup copy je záložní kopie(třeba dat na vašem počítači) a backup plan je záložní plán.

Záloha ve smyslu placení peněz předem je v angličtině deposit a pojí se s celou řadou sloves: můžete říct paymake, ale taky put down a deposit on something.

P.S. Líbil se vám tenhle článek? Tak to byste se měli přihlásit k odběru Anglofila, mého newsletteru o angličtině & Británii! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu spoustu zajímavého čtení a žádný spam.

Od Tomáš Herlík

Jsem překladatel a učitel angličtiny na volné noze, autor Slovníku anglických idiomů a Anglofila, blogu o angličtině a Británii.