Jak anglicky říct kamenný obchod (a co má společného s hloupým telefonem)

Brick and mortar store (nebo taky jenom B&M) patří do skupiny slov a frází, kterým se říká retronyma. Zpětně jimi označujeme věci, které chceme odlišit od jejich nástupců.

V češtině je máme taky, patří mezi ně třeba hloupý telefon (v angličtině feature phone nebo taky potato phone, což je samozřejmě mnohem lepší). Nikoho by v roce 2005 ani nenapadlo říct o Sony Ericssonu k750i, že je to „hloupý telefon“. Byl (a pořád je) to ten nejlepší telefon, který si všichni přáli pod stromeček (a někteří dostali – díky, mami a tati!). S hloupými telefony jsme přišli, když bylo potřeba odlišit je od nově příchozích chytrých telefonů.

brick and mortar stores (brick je cihla a mortar je malta) je to podobné. Začali jsme tak říkat kamenným obchodům, abychom je odlišili od e-shopů.

A pro obchody, které online a offline svět kombinují (třeba Tesco se svými online nákupy), se docela zažilo označení bricks and clicks, protože ještě aby se to nezažilo, když se to rýmuje.

Původně vyšlo v Anglofilovi 15.