Jídlo v angličtině (rozdíl mezi food, dish & meal)

Jídlo je v angličtině docela problém. A nemyslím tím, že by bylo bez chuti nebo rozvařené (ono to s britskou kuchyní není zdaleka tak špatné, jak se traduje) ale prostě tím, že je občas docela fuška slovo jídlo do angličtiny přeložit.

Na výběr máte totiž hned z několika kandidátů:

  • Food je cokoliv, co jíme – je to z těchhle výrazů ten nejobecnější a používá se prostě obecně pro jídlo. Apple je food. Pizza je food. Fish není food, fish je kámoš.
  • Dish nám vznikne, když splácáme víc food (tady by se hodilo ingredientsingrediencí) dohromady a vytvoříme na talíři něco doufejme stravitelného. Že je něco dish se dá dobře poznat podle toho, že to má svůj vlastní název – svíčková je dish, vepřo-knedlo-zelo jakbysmet.
  • Meal se používá pro jídlo konzumované při příležitosti jednoho z těch tradičních „oken“, ve kterých lidé jí – breakfast (a jídlo při ní jedené) je meal, lunch je meal.

Takže třeba beef sirloin (hovězí svíčková – to maso, ze kterého se dělá naše slavná omáčka) je food. Když ho uvařím a dám na talíř s omáčkou a knedlíkama, vznikne mi dish. A když to všechno spořádám k obědu, mám meal.

Původně vyšlo v Anglofilovi 59.