Rozdíl mezi ill a sick

Slova ill a sick jsou ve většině případů synonyma, takže je na vás, které z nich použijete. Můžete například říct:

My mum was very ill (sick) last month, but she is fine now.

I feel sick (ill). I think I should go home.

Peter looks ill (sick), I am worried that there is something wrong with him.

Občas to ale takhle jednoduché není a je potřeba umět si mezi nimi vybrat.

Před podstatným jménem

Před podstatným jménem radši sáhněte po sick. Ill se v téhle situaci příliš nepoužívá:

John can’t come to work today. He is looking after his sick son.

Pozor, výjimka: Pokud je ill součástí nějakého slovního spojení, tohle pravidlo neplatí. Například mentally ill před podstatným jménem bez obav použít můžete:

Violet has a mentally ill father.

To be sick

To be sick má rozdílný význam v britské a americké angličtině. V Británii se používá ve smyslu zvracet, zatímco v Americe znamená obecněji cítit se špatně:

John was sick after he drank too much alcohol.

Další ustálená spojení

Existuje řada dalších slovních obratů, ve kterých se sick nebo ill zabydlelo, takže nemáte moc na výběr. Patří mezi ně třeba:

call in sick – zavolat do práce, že jste nemocní

homesick – tesknící po domově

ill-tempered – mrzutý, nevrlý

ill health – chatrné zdraví

sick bay, sickroom – marodka

Různé významy slova sick

Sick se používá i ve smyslu zlý/zvrácený, ale zejména ve Spojených státech zase občas znamená hustý/skvělý:

Peter told me a very sick joke. It was disgusting! (hnusný/zvrácený vtip)

Did you enjoy Disneyland? Yeah, it was sick! (byla to paráda)

Jak je to myšleno poznáte snadno z kontextu, je ale potřeba o tom vědět a dávat si na to pozor.

Líbil se vám tenhle článek?

Tak to byste měli začít odebírat Anglofila! 🙂 Je to můj newsletter, ve kterém vám každé pondělí v šest ráno vám pošlu kupu zajímavostí o angličtině a Británii přímo do vaší e-mailové schránky: