Tohle je číslo Anglofila, newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, můžete se přihlásit k odběru.


Hello there! 👋

Pamatujete si ještě, jak jsem se s vámi dělil o radu Austina Kleona mít pořád po ruce papírový slovník jako zdroj nahodilé inspirace? Abych si nepřipadal, že I don’t practice what I preach (tahle fráze doslova znamená „nedělám, jak kážu“ a používá se podobně jako české kázat vodu a pít víno), taky do toho svého čas od času nahlédnu. A funguje to úplně famózně! Jedna z věcí, co jsem teď začal mimoděk dělat, je posuzovat zajímavost slov podle toho, kolik ve slovníku zabírají prostoru.

Není bit jako bit

Přesná metrika to ale rozhodně není. Třeba takové nenápadné podstatné jméno bit zabere sotva půl sloupečku, ale když si ho člověk trochu proklepne, zjistí, že zajímavého je toho na něm dost. Znamená trocha nebo kousek něčeho:

  • There were bits of paper all over his desk. (Po celém jeho stole byly kousky papíru.)

V informatice bit taky označuje kousek něčeho, je to ale termit, takže má ten význam poněkud přesnější — je to nejmenší jednotka dat. Ve 40. letech s ním přišel John Tukey a vzal to docela oklikou. K bitu se dostal přes slova binary digit (digit je číslice a binární je něco, co může mít dva stavy; bit může být buď 1, nebo 0). Tukey byl sice především významný matematik, za mnohé mu ale vděčí i angličtina. Kromě bitů totiž přišel třeba taky se slovem software.

To bits

Binární je i fráze to bits. Může znamenat na kousky/střípky:

  • He smashed the phone to bits. (Rozmlátil telefon na padrť.)
  • The country fell to bits after the election. (Po volbách se země úplně rozpadla/zhroutila.)

A nebo hrozně moc:

  • I love my dog to bits. (Svého psa hrozně miluju.)
  • I am thrilled to bits that my son got into Harvard. (Jsem štěstím bez sebe, že se můj syn dostal na Harvard.)

Not a bit se naopak používá ve smyslu ani trochu (podobně jako not at all):

  • Are you hungry? (Máš hlad?)
  • Not a bit. I had a big breakfast. (Vůbec ne, měl jsem velkou snídani.)

Další fráze

Bit by bit je hezké označení pro něco, co probíhá postupně, kousek po kousku:

  • I’ll move my books into the new flat bit by bit. I simply have too many of them. (Knížky si do nového bytu přestěhuju postupně. Mám jich zkrátka příliš mnoho.)

Když někdo does one’s bit, tak přiloží ruku k dílu/pokusí se s něčím pomoci:

  • I decided to do my bit for the environment and stopped buying plastic bags. (Rozhodl jsem se trochu pomoci životnímu prostředí a přestal jsem kupovat plastové tašky.)

A bits and pieces se používá k označování všeho možného — doslova:

  • I can’t afford to buy new things yet — there are just a few bits and pieces of old furniture in my living room. (Zatím si nemůžu dovolit kupovat nové věci — v obýváku mám jenom změť starého nábytku.)

To je pro dnešek všechno. Kdybyste se o dnešního Anglofila chtěli s někým podělit, můžete použít tenhle odkaz: https://tomherlik.eu/anglofil-98/.

V pondělí zase na přečtenou! 🙂

Tom

P.S. king Arthur came-a-lot 📽️