Tohle je číslo Anglofila, každopondělního newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, tady se můžete přihlásit k odběru.

Hello there!

Omlouvám se za neplánovaný výpadek minulý týden. Tak jsem si liboval, jak mi to letos jde, ale znáte to — člověk míní, pánbůh mění. To se mimochodem anglicky řekne man proposes, God disposes, což je taky název olejomalby anglického malíře Edwina Landseera, ve které zachycuje, jak si bozi pohráli s Franklinovou expedicí za polární kruh. V mém případě se to ale naštěstí obešlo bez ledních medvědů, takže se můžeme hned pustit do dnešního čísla!

I.

A začít musíme u idiomu z předposledního Anglofila — možná si ještě vzpomenete, že call a spade a spade se používá, když chcete říct, že někdo nazývá věci pravými jmény. Říkali jsme si, že tahle fráze se do angličtiny dostala díky překladu Erasma Rotterdamského, který v něm použil eufemismus & tak v angličtině máme idiom o nazývání věcí pravými jmény, který vznikl tak, že někdo nebyl ochotný nazývat věci pravými jmény. Celé je to moc zajímavé a můžete si o tom přečíst tady.

Co jsem vám ale předposledně zatajil, je fakt, že tahle fráze je docela kontroverzní. Souvisí to s tím, že spades nejsou jenom rýče, ale taky jedna z barev v kartách, piky. A protože piky jsou černé, začaly být ve 20. letech minulého století v Americe používané jako označení pro černochy. Časem se k tomu přidala přirovnání jako black as the ace of spades (černý jako pikové eso) a už to jelo. No a byť Erasmus při vytváření tohohle idiomu na karty ani rasismus nejspíš vůbec nemyslel, call a spade a spade se s touhle vlnou svezlo.

Jestli si teď říkáte něco jako “no to je moc zajímavý, ale můžu to teda krucipísek používat, nebo ne?” — už se k tomu dostávám! Názory se dost liší. NPR v tomhle článku cituje profesora Wolfganga Miedera, podle kterého by bylo nejlepší tomuhle idiomu poděkovat za jeho službu & poslat ho na lingvistický hřbitov. Patricia T. O’Conner ale zase v Origins of the Specious (což je knížka plná zajímavostí o angličtině, kterou jsem začal číst kvůli tomuhle, ale nakonec jsem si ji dal skoro celou & můžu vřele doporučit) tvrdí, že byť je calling a spade a spade trochu klišé, sama o sobě rasistická není & v určitých situacích může přijít vhod. Člověk ale musí znát své publikum, samozřejmě.

Já jenom dodám, že kromě tohohle idiomu existuje taky fráze tell it like it is, která pro nás může být bezpečnější volbou:

⠀ 

II.

Když člověk narazí na jméno své domoviny v anglosaském tisku, je o zábavu postaráno. Třeba nedávno jsem díky New York Times zjistil, že nebýt bobrů, nic by se u nás nepostavilo… no a teď taky to, že jsme angličtině dali nové slovo.

Tentokrát to není robot ani dollar, ale mlíko. Američtí hospodští se totiž prý inspirovali letitou českou tradicí a začali svým hostům nabízet pivo, které je vlastně spíš pěna než nápoj. Článek s kouzelným titulkem “It’s Not a Bad Pour. It’s a Mlíko.”si můžete přečíst tady.

Shrnutí

⠀ 

Anyway, to je pro dnešek všechno. Mějte se krásně & příští (přísampámbu!) týden zase na přečtenou!

Tom

P.S. he tells it like it is

Líbil se vám Anglofil?

Tak to byste ho měli začít odebírat! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu kupu zajímavostí o angličtině a Británii: