Můj vnitřní perfekcionista zaúřadoval a web ještě není hotový (upřímně doufám, že všechny ty představy o AI asistentech nejsou jenom hot air, měl bych práce tak pro čtyři) — ale nebojte, i tak to snad dneska bude stát za to. 🙂
Onwards!
Není dědictví jako dědictví
Slova heritage i inheritance sice obě souvisí s předáváním něčeho dalším generacím a obě jde do češtiny přeložit jako dědictví, každé se ale používá jinak.
Inheritance
Inheritance je dědictví, které vám někdo zanechal ve své poslední vůli. Když chcete říct, po kom jste něco zdědili, sáhněte po předložce from:
- The inheritance from my grandmother means that I can finally pay off my student loans. (Dědictví po mojí babičce znamená, že konečně můžu splatit své studentské půjčky.)
- The inheritance tax has been dramatically reduced in recent years. (Dědická daň byla v posledních letech výrazně snížena.)
Ve stejném významu můžete používat i sloveso inherit:
- Who will inherit her house when she dies? (Kdo zdědí její dům, až zemře?)
Heritage
Slovo heritage je obecnější, často se používá třeba ve frázi cultural heritage (kulturní dědictví). Většinou označuje to, co nám po sobě zanechaly předchozí generace — kulturu, tradice, památky… you get the idea:
- This castle is a vital part of our cultural heritage. (Tenhle hrad je důležitou součástí našeho kulturního dědictví.)
- These traditions might feel weird, but they are a part of our heritage. (Tyto tradice můžou působit zvláštně, jsou ale součástí našeho dědictví.)
Shrnutí
- inheritance = dědictví, které vám někdo odkázal
- inherit something from somebody = zdědit po někom něco
- (cultural) heritage = (kulturní) dědictví, které nám tu zanechaly předchozí generace
Poslechem čínštiny k lepší angličtině
Máte pocit, že se vaše angličtina moc nezlepšuje?
Zkuste si poslechnout něco v čínštině.
Cizí jazyky jsou běh na dlouhou trať. Ze začátku to jde docela svižně — naučíte se základní slovní zásobu, tvořit jednoduché věty a co nevidět si můžete objednat v restauraci a pokecat se sousedem z Ameriky. Máte pocit, že ty jazyky vlastně nejsou tak hrozné & že co nevidět budete ChatGPT promptovat jak rodilák.
Pak se to ale nějak zadrhne.
Tohle zadrhnutí je tak časté, že pro něj dokonce máme termín — říká se mu intermediate plateau (doslova “ustálení/stagnace středně pokročilých”). Má víc příčin, ta hlavní ale asi spočívá v tom, že základní slovní zásoba i gramatika bývá hlavně u angličtiny jednoduchá — pak ale přijdou frázová slovesa, idiomy, slang, výjimky…
Člověk může snadno získat pocit, že se pořád něco učí, ale podcastům o moc lépe nerozumí a zkontrolovat e-maily, co za něj napsala umělá inteligence, taky úplně nedovede.
Žádné sedmimílové boty, které by vám umožnily tohle období přeskočit, bohužel neexistují. Nejdůležitější je neztratit motivaci. Se svými studenty používám celou řadu metod, Jay Foreman mě ale na Twitteru přivedl na něco, co může zkusit každý: čas od času si pusťte nějaký podcast nebo video v jazyce, kterému vůbec nerozumíte.
Při zdolávání intermediate plateau může člověk získat pocit, že vlastně nic neumí, to je ale iluze. Možná při poslechu nepochytíte každý vtípek nebo se občas ztratíte, rozhodně jste na tom ale mnohem líp, než když jste začínali. A právě malá exkurze do čínštiny vám může připomenout, jaké to je opravdu nic neumět.
Zkuste třeba tohle video pro začínající čínštináře.
Otázka na závěr
Než se s vámi rozloučím, rád bych se na něco zeptal těch z vás, kteří už intermediate plateau úspěšně prošli — pamatujete si, kdy jste začali přemýšlet v angličtině?Uvědomili jste si to hned, nebo vám to došlo až zpětně? Byl to jeden zlom, nebo jste nějaký čas přepínali mezi překládáním/přemýšlením v angličtině? Rád bych se tomuhle tématu víc věnoval & budu moc rád za všechny vaše postřehy a zkušenosti.
A teď už je to opravdu všechno.
V pondělí zase na přečtenou! 🙂
Tom