Jeden z mých kulturních šoků po přestěhování na Moravu se týkal odmítání alkoholu. Zjistil jsem totiž, že když někomu řeknete “díky, ale já nepiju“, někteří si to vyloží tak, že chcete jen víno.
Ale nebojte, dneska to nebude o vztahu naší společnosti k alkoholu. Podíváme se jen na to, jak v angličtině říct, že je někdo abstinent.
Bacha na abstinenta
Jestli vás jako první napadlo nic nepřekládat a zůstat u toho samého slova (jen s patřičně poangličtěnou výslovností), vůbec se vám nedivím. Abstinent tak trochu působí dojmem, že jsme ho importovali v nějakém dřívějším šipmentu anglicismů.
A v angličtině tohle slovo vážně existuje — bohužel to ale není podstatné jméno znamenající “někdo, kdo nepije alkohol“, ale formálnější přídavné jméno, které se používá ve smyslu “odříkající si něco“. Často se pojí se sexem (sexually abstinent), ale i s pitím:
- Some people choose to be sexually abstinent. (Někteří lidé se rozhodnou nebýt sexuálně aktivní.)
- We also had a control group of people abstinent from alcohol. (Měli jsme také kontrolní skupinu lidí, kteří nepijí alkohol.)
Z přídavného jména abstinent se dá vytvořit podstatné jméno abstinence, které se používá obdobně:
- Many American high schools promote complete abstinence from premarital sex. (Mnoho amerických středních škol propaguje úplné zřeknutí se předmanželského sexu.)
A co abstain?
Než se podíváme, jak se ten abstinent teda řekne, zastavíme se ještě na chvilku u abstain. Tohle sloveso se používá stejně jako abstinent a abstinence. Má ale ještě jeden význam, který se vám bude hodit, dáte-li se na politiku — abstain může totiž taky znamenat “zdržet se hlasování“:
- He decided to abstain from smoking and alcohol. (Rozhodl se, že nebude kouřit ani pít alkohol.)
- 5 people voted in favour, 10 opposed and 20 abstained. (Pět lidí hlasovalo pro, deset proti a dvacet se jich zdrželo.)
Teetotaller
No a konečně jsme u abstinenta — ten se totiž anglicky řekne teetotaller(bacha na výslovnost, je podobně zákeřná jako spelling). Je to počitatelné podstatné jméno, takže když budete chtít říct, že je někdo abstinent, nezapomeňte na neurčitý člen:
- John was a nonsmoking teetotaller, but he died in a car crash when he was 40. (John byl abstinent a nekuřák, ale zemřel ve 40 při autonehodě.)
- Many Muslims are teetotallers. (Mnoho muslimů nepije alkohol.)
I don’t drink
Když vám ale někdo nabídne alkohol, který chcete odmítnout, můžete sáhnout po obyčejném I don’t drink (alcohol), u kterého se čenglištiny bát nemusíte — v angličtině se používá úplně stejně jako naše “nepiju“.
Shrnutí
- anglické slovo abstinent je přídavné jméno, které znamená “odříkající si něco“, neznamená to samé, co české “abstinent“
- abstain je zase sloveso, které se používá ve smyslu “zříct se něčeho“ & taky “zdržet se hlasování“
- teetotaller má nejblíž k českému “abstinent“
- v běžné konverzaci je ale často nejlepší říct prostě I don’t drink (alcohol)
To je pro dnešek všechno. Díky za přečtení & jestli se vám Anglofil líbí, budu vám moc vděčný, když se o něj s někým podělíte.
V pondělí na přečtenou!
Tom
P.S. branch manager