I’m back! 🙂 Jestli nemáte tušení, co dělám ve vašem inboxu, nejspíš jste se přihlásili k odběru Anglofila během mé stěhovací pauzy. Vítejte & doufám, že se vám tu bude líbit. 🙂
Onward!
I.
Angličtina má spoustu předpon, které prostě znamenají ne. Ze zdvořilého polite vyrobíte nezdvořáka tím, že k němu přilepíte im-. In- zase dokáže zajistit, že se slovo formal hodí do tepláků a podrbe na pupku.
Je otrava, že si člověk musí pamatovat, ke kterému slovu patří jaká předpona. Nakonec je to ale vlastně jednoduché — když vidím slovo s jednou z nich, znamená svůj opak.
Tedy většinou.
I tohle má svoji výjimku, kterou je slovo flammable. Znamená hořlavý & když chcete říct, že je něco vysoce hořlavé, nemusíte se bát čenglištiny — i v angličtině kolokuje se slovem highly:
- Be careful! This liquid is highly flammable! (Buď opatrný, tahle kapalina je vysoce hořlavá!)
Legrace s ním ale není jen při výrobě Molotovových koktejlů. Ve slovníku u něj najdete ještě jeho parťáka inflammable — bohužel ale ne v kolonce opaků, kam by ho každý rozumně uvažující člověk strčil. Jsou to synonyma.
Je tak úplně jedno, jestli je něco flammable nebo inflammable — hořet bude obojí.
Že je to totální chaos? Máte pravdu a uživatelé angličtiny s vámi naštěstí souhlasí. Inflammable kvůli tomu upadlo do nemilosti a dneska se už moc nepoužívá. Většinou narazíte jen na flammable a jeho opravdový opak — nonflammable.
Kdyby vás zajímalo, komu za tenhle příspěvek do sborníku angličtinářských vrtochů vděčíme, podle slovníku Merriam-Webster za něj může jeden nepozorný akademik, který se v roce 1813 dopustil osudové chyby. Až do té doby znala angličtina jen slovo inflammable, které převzala z latiny (inflammare znamená zapálit něco). On ale při přepisování jednoho textu vytvořil novotvar flammable, použil ho ve stejném významu & zadělal tak na 200 let zmatků a nedorozumění.
🎯 Co si z toho odnést?
- flammable a inflammable jsou synonyma, obě slova znamenají hořlavý
- flammable se dneska používá mnohem víc
- opakem flammable je nonflammable
- bacha na nepozorné akademiky
II.
Pitím čaje ke zdravé a prosperující společnosti! Čaj je neodmyslitelnou součástí britské kultury (tak moc, že vznikl subreddit, kde si Britové navzájem hodnotí své cuppas). A není se čemu divit. Podle téhle studie, která v lednu vyšla v The Review of Economics and Statistics, mu můžou být za hodně vděční.
Vzrůstající popularita pití čaje v 18. století totiž způsobila, že spousta Britů začala pít převařenou vodu. A převařená voda má kromě schopnosti vytvořit z čajových lístků lahodný nápoj ještě jednu důležitou vlastnost — vůbec se v ní nedaří všemožným breberkám, které tenkrát měly v Británii na svědomí spoustu životů. A rozhodně se nebavíme jen o nějakém kosmetickém efektu: v oblastech s hodně nekvalitní vodou vedlo pití čaje k poklesu úmrtnosti až o 25 %.
Vliv čaje na britskou společnost by si ale myslím zasloužil ještě víc pozornosti. Kromě elegantního nástroje na dezinfekci vody je to totiž taky docela důležitý zdroj kofeinu. A tomu se často přisuzuje klíčová role ve společenském a technologickém pokroku posledních několika staletí.
III.
V minulém Anglofilovi jsme se podívali na apartní kloboučky, kterými se v Británii občas zdobí poštovní schránky. Dneska půjdeme trochu víc do hloubky — napadlo vás někdy, jak takové schránky vypadají vevnitř? Některé jsou dost jednoduché a najdete v nich jenom díru, v jiných jsou ale už připravené poštovní pytle nebo i složitější mechanismy na sběr dopisů.
Za pozornost určitě stojí tahle schránka zabudovaná do zdi. Nápis VR (Victoria Regina) značí, že byla zřízena za vlády královny Viktorie. Může tak být už skoro 200 let stará. Svět bez flammable ale nepamatuje — Viktorie nastoupila na trůn až v roce 1837.
IV.
Minulý týden jsem zase začal přidávat nová hesla do Slovníku idiomů, takže je čas na další Last Week in Slovník. Tady jsou nejnovější přírůstky:
- The jury is (still) out se vám bude hodit, když budete chtít říct, že o něčem ještě není rozhodnuto. Za tímhle idiomem stojí americký soudní systém — jury je v angličtině porota.
- Zato když je někdo six feet under, rozhodnuto už je. Tenhle idiom se používá podobně jako české být pod drnem. Angličtina má frází s podobným významem víc, pár dalších najdete ve slovníku.
- No a když o nějakém filmu nebo knížce uslyšíte, že je to nail-biter, můžete se těšit na něco opravdu napínavého. Tenhle idiom si možná pamatujete z Anglofila 97, ve kterém jsme se dívali na fráze se slovem nail.
—
To je pro dnešek všechno. Zatím se mějte krásně & už příští pondělí zase na přečtenou! 🙂
Tom
P.S. I’m a creator