Věřili byste, že je to už víc než půl roku, co píšu Anglofila? (Já vím, při pohledu na počet vydaných čísel to tak nevypadá. 😇) Protože je tohle poslední číslo roku 2018, připravil jsem pro vás přehled pěti nejčtenějších článků, na které jsem letos odkazoval. Ale nebojte, nebude to jenom samá recyklace. Čeká vás taky článek o frázovém slovesu bring up a seznam slov roku 2018 podle anglických slovníků.
Enjoy!
Frázové sloveso bring up
Pamatujete si ještě sloveso make up z desátého Anglofila? Dnešní bring up je oproti němu slaboch, má v podstatě jenom dva hlavní významy. Bring someone up znamená vychovávat někoho:
- I was brought up by my aunt. (Vychovala mě moje teta.)
- This boy was brought up by wolves. (Tenhle chlapec byl vychován vlky.)
Občas se taky používá, když mluvíme o okolnostech, které měly vliv na něčí dětství:
- I was brought up in London. (Vyrostl jsem v Londýně.) – podobně se používá taky fráze born and raised: I was born and raised in Texas.
- I was brought up on home cooking. (Vyrostl jsem na domácí stravě.)
Tohle frázové sloveso dalo vzniknout slovu upbringing, které znamená výchova: The children had a strict upbringing. (Děti byly vychovány přísně.)
Bring something/someone up se zase používá ve smyslu zmínit něco, začít o něčem mluvit nebo vznést nějaké téma k diskusi:
- Why did you have to bring it up? (Proč jsi to musela zmiňovat?)
- He’s always bringing up his health problems. (Pořád mluví o svých zdravotních problémech.)
Kromě toho se ale taky používá v britské slangové angličtině ve smyslu vyzvracet něco: Fortunately, I brought up the poison. (Ten jed jsem naštěstí vyzvracel.)
Slova roku 2018
Jestli sledujete nějaký slovník na Twitteru (musím se přiznat, že jich sleduju celou kopu, a občas je to vážně zábava), určitě už jste někdy narazili na to, že mají ve zvyku vyhlašovat v prosinci slova roku. Většinou se snaží vybrat slova, která vystihují společenskou atmosféru uplynulých dvanácti měsíců. Letos to dopadlo takhle:
- V Collins Dictionary (mimochodem, pořád je to jeden z mých nejoblíbenějších slovníků) vybrali single-use, což se dá přeložit jako na jedno použití. Něco mi říká, že v tom mají prsty brčka vypichující oči nebohým mořským živočichům.
- Podobně nepřekvapivý je i výběr slova roku z Oxfordu: toxic. Většinou znamená jedovatý, používá se ale i trochu přeneseně, když chcete říct, že je něco škodlivé. Můžete třeba zaslechnout my boyfriend is toxic, což znamená, že máte přítele, na kterého si nejspíš budete muset opatřit zákaz přibližování. Podobně se používá ve slovním spojení toxic masculinity (překládá se prostě jako toxická maskulinita), které se letos hodně objevovalo v souvislosti s kampaní #MeToo.
- V Merriam-Webster se na slovo roku snaží jít trochu vědečtěji a vybírají výraz, který lidé ten rok vyhledávali víc než normálně. Letos to vypadá, že toužíme po spravedlnosti – vyhrálo totiž justice.
Jinde
- Práci překladatele si lidi většinou představují jako nekonečné sezení u počítače a ťukání do klávesnice — a co si budem, většinou to přesně takhle vypadá. To ale neznamená, že by s překladatelským a tlumočnickým řemeslem nebylo spojeno vůbec žádné drama. Své by o tom mohl vyprávět tlumočník, který Chruščovovo „přežijeme vás“ přetlumočil jako „pohřbíme vás“, a málem tak rozpoutal nukleární konflikt, nebo překladatelé Rushdieho Satanských veršů, které jejich dílo málem stálo život (toho japonského doslova, zavraždili ho v roce 1991). A to už vůbec nemluvím o tom, kolik lidí si užilo svoje kvůli nejasnostem v překladech Bible.
- V New York Times se rozepsali o červených telefonních budkách. Ukazuje se totiž, že když je v nějaké zemi víc mobilů než lidí, nejsou úplně potřeba. Některým ale přišlo škoda, aby tyhle ikonické krásky skončily na skládce, a tak se rozhodli najít pro ně nějaké jiné využití. Dělají z nich kavárničky, knihovničky a spoustu další -iček (ono na žádné -ny prostě nejsou dost veliké). Podívejte se aspoň na fotky – těm žádný anglofil nemůže odolat. 😊
- V Británii se už připravují na smrt Alžběty II. Půjde totiž o opravdu velkou událost. Královna sice nemá skoro žádné pravomoce, v souvislosti s její smrtí ale bude potřeba udělat spoustu věcí. Třeba taková maličkost jako britské libry (a peníze ve spoustě dalších zemí) – na všech je její portrét. Vytisknout nové vyjde prý skoro na miliardu dolarů. A to ani nemluvím o pohřbu, který určitě zastíní i ten, co vystrojili princezně Dianě. Jestli máte chvilku, můžete si o tom přečíst v tomhle starším článku v Guardianu.
- Na královnu ale určitě jen tak nezapomeneme. Je jednou z nejfotografovanějších žen v dějinách. A kromě fotografů inspirovala i celou řadu jiných umělců. Nemám teď na mysli velikány, kteří stojí za jejími oficiálními portréty. Královnu do svých děl zapracovávají i londýnští pouliční tvůrci. Redaktoři z Londonistu prošli Londýn křížem krážem a našli pár krásných kousků. Opravdu to stojí za to, královnu meditující před logem londýnské podzemky si přece nemůžete nechat ujít.
- A u obrázků ještě chvíli zůstaneme, musím se s vámi totiž podělit o jeden z nejmilejších textů, na které jsem letos narazil. Ilustrátorka Candace Rose Radon v něm popisuje, jak při psaní knihy cestovala po světě a jak společně se svým dneska-už-manželem přišli na to, jak se pozná, že je člověk někde doma. A nemalou roli v tom všem hraje hrnek dobrého čaje.
Tahle anketa by mi měla pomoct přizpůsobit obsah Anglofila tomu, co se vám bude hodit. Jestli mi s tím chcete pomoct, byl bych moc rád, kdybyste mi stručně napsali, na čem v angličtině potřebujete zapracovat. Stačí odpovědět na tenhle e-mail. 🙂
Mějte se krásně, užijte si silvestra a nezapomeňte: in Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen!
Napřečtenou příští rok!
Tom