Anglofil 105

Tohle je číslo Anglofila, každopondělního newsletteru o angličtině & Británii. Jestli se vám bude líbit, tady se můžete přihlásit k odběru.

Hello there!

Tak už jsem zase out and about! 🙂 Díky moc za hezké zprávy & tipy na překlad fráze brain freeze — už dorazilo pár dobrých kandidátů. Příští týden si dáme anketu a vybereme vítěze.

Dneska se podíváme na slovo homely, které může být docela zrádné. Jeho význam totiž záleží na tom, na kterém konci Atlantiku se ho člověk naučil. Pak pro vás mám taky tip na další doplněk pro váš prohlížeč — tentokrát z dílny autorů mého oblíbeného nástroje Ludwig. A podíváme se i na lakování nehtů. 💅

Enjoy! 🤓

I.

Když si domů pozvete návštěvu a oni o vašem příbytku prohlásí, že je homely, může to znamenat dvě dost rozdílné věci. Buďto tohle slovo používají tak, jak se zabydlelo v britské angličtině, a právě vám sklonili poklonu… nebo si ho vypůjčili z druhého konce Atlantiku, a nic příliš lichotivého jím vyjádřit nechtějí.

V britské angličtině se homely používá ve smyslu domácký/útulný a je podobné přídavnému jménu cosy. V té americké se v tomhle smyslu používá homey. Homely je v ní často negativní označení pro něco nepříliš elegantního či ošklivého:

  • 🇬🇧/🇺🇸 My room was homely/homey and very comfortable. (Můj pokoj byl útulný a velmi pohodlný.)
  • 🇺🇸 He is a bit homely, isn’t he? His brother is much more attractive. (Je poněkud fádní/ošklivý, že? Jeho bratr je mnohem hezčí.)

Ty příklady jsem nevybral náhodou — když jsem se koukal, jak se slovo homely používá v amerických publikacích, hodně často jsem na něj narazil při popisu vzhledu lidí. Třeba v tomhle článku z New Yorkeru je jako homely označovaná prostitutka, která si kvůli svému vzhledu účtuje méně než její kolegyně. Nebo tenhle, ve kterém je dokonce žena mocked for being homely (dělají si z ní legraci, protože je ošklivá). Naopak na „britské“ homely narážím víc při popisu interiérů, atmosféry a podobně. Takže ta naše hypotetická návštěva z úvodu spíš lichotila. I když absolventi Vysoké školy Emily Gilmore nepochybně ví, že i slova jako útulný nebo rustikální můžou být při správném podání ta nejjedovatější urážka 📽️.

Tenhle rozdíl taky hezky ukazuje, proč stojí za to používat výkladové slovníky. Třeba překladový Seznam Slovník (který mám jinak moc rád) o něm skoro úplně mlčí. V seznamu synonym u homely sice zmiňuje i ugly, jako překlady ale nabízí jenom slova s pozitivní konotací. V takovém Cambridge Dictionary se ale o tomhle významu zmiňují hned na druhém místě — a nezapomenou poznamenat, že se používá hlavně při popisu lidí.

🎓 Opáčko:

  • 🇬🇧 UK: homely = útulný, domácký
  • 🇺🇸 US: homely = fádní, neelegantní, ošklivý; homey = útulný, domácký

II.

Ludwiga už jsem v Anglofilovi doporučoval několikrát — je to skvělý nástroj pro každého, kdo častěji píše v angličtině. Umí prohledat obrovskou databázi kvalitních anglických textů a ukázat vám věty, ve kterých se objevuje slovo nebo fráze, která vás zajímá.

Můžete se tak vyhnout použití slova, které se nehodí do kontextu, nebo znamená něco trochu jiného, něž jste si původně mysleli. Umí dokonce porovnávat dvě varianty a ukázat vám, která se v angličtině používá častěji. To vám pomůže se vším možným od volby předložky (go to school VS go in school) až po správnou kolokační vazbu (heavy rain VS strong rain; kdybyste si chtěli připomenout, co jsou to kolokace, zkuste třeba tenhle článek u mě na webu).

Dneska vám o něm píšu, protože Ludwig dostal nový doplněk pro Google Chrome, kterého se posledních pár týdnů nemůžu nabažit. Umožňuje rychle vyhledat jakýkoliv obrat, na který narazíte při čtení na webu — můžete se tak podívat na spoustu dalších vět, ve kterých se objevuje. U jednotlivých slov a některých frází & idiomů vám navíc rovnou nabídne i definici, takže poslouží i jako rychlý výkladový slovník (i když musím přiznat, že k tomuhle se podle mě pořád nejvíc hodí doplněk Dictionary od Googlu). A když budete psát v angličtině, můžete ho kdykoliv rychle vyvolat klávesovou zkratkou Ctrl + Shift + L, což je o dost rychlejší než pokaždé otevírat nové okno.

BTW, napadlo mě, že bych mohl vytvořit takový podrobnější přehled toho, jak & k čemu Ludwiga používám. Kdybyste o to stáli, dejte mi vědět. 🙂

III.

A stručný tip na závěr: lak na nehty se anglicky řekne docela nepřekvapivě nail polish (nail je nehet a polish zase leštidlo/lak).

Jak ale říct, že si nehty lakujete, může trochu překvapit: i když polish může být i sloveso, v téhle situaci se nepoužívá. Lepší je sáhnout po paint:

  • He paints his nails black because he thinks it’s cool. (Lakuje si nehty načerno, protože si myslí, že je to cool.)

To je pro dnešek všechno. Mějte se moc hezky & v pondělí zase na přečtenou! 🙂

Tom

P.S. isn’t land 🏝️

P.P.S. Líbilo se vám tohle číslo Anglofila? Tak to byste se měli přihlásit k odběru! 🙂 Každé pondělí v šest ráno vám pošlu spoustu zajímavého čtení nejen o angličtině & Británii.

Od Tomáš Herlík

Jsem překladatel a učitel angličtiny na volné noze, autor Slovníku anglických idiomů a Anglofila, blogu o angličtině a Británii.