Musím se vám k něčemu přiznat. Při psaní Anglofila se občas dozvím spoustu nových věcí nejen o angličtině, ale i o svojí mateřštině. Třeba co je to bootstrap vím už léta — je to taková ta věc vzadu na botě, co usnadňuje nazouvání a zouvání. No jo, jenomže „taková ta věc“ určitě nemůže být oficiální český název, že ne?
Přijít na správný překlad byl docela oříšek, nakonec se mi ale povedlo najít dva kandidáty: podle tohohle obrázku na portálu turistika.cz je to očko (a turistům bych věřil, že se v botách vyznají), podle slovníku WordReference.com zase poutko. Jestli je mezi čtenáři nějaký švec, budu moc rád, když mi dá vědět, co se opravdu používá. 🙂
Kdyby slovo bootstrap označovalo jenom tohle poutko či očko, asi bych o něm jaktěživ neslyšel. V angličtině na něj ale často narazíte jako na sloveso, které se používá ve významu udělat něco svépomocí/poradit si bez pomoci ostatních. Hodně oblíbený je tenhle obrat ve světě startupů:
- He has bootstrapped his business with only his own funds. (Svůj byznys rozjel bez cizí pomoci jen se svými vlastními prostředky.)
V podobném duchu se nese i jeden idiom, ve kterém se tohle slovo objevuje. Používají ho rádi třeba fiskální konzervativci, kteří tvrdí, že by lidé neměli žebrat o government handouts (dávky od státu), ale měli by pull themselves up by their bootstraps, tedy poradit si sami:
- She wasn’t able to get a loan, so she just had to pull herself up by her bootstraps. (Nepovedlo se jí získat půjčku, takže si musela poradit sama.)
No a konečně nemůžu vynechat svět IT, který bootstrapping používá taky. Označuje tam proces po zapnutí počítače, kdy se do paměti nahraje třeba operační systém (nebudu předstírat, že tomu rozumím, zájemci si můžou víc přečíst na Wikipedii) — proto máme bootovací sektory a říkáme, že počítač bootuje.
II.
Ve čtvrtek jsme přišli o jedno z nejfotografovanějších míst v Británii.
Sycamore Gap Tree (známý taky jako Robin Hood Tree, protože si v roce 1991 zahrál ve filmu Král zbojníků s Kevinem Costnerem) byl javor, který stál v údolí u Hadriánova valu.
Nevíme úplně přesně, jak starý byl. Podle BBC pochází z 18. století, podle National Trust ho zasadil John Clayton na konci 19. století. Jedno je ale jisté — ve čtvrtek ráno ho nějaký barbar pokácel.
Naštěstí to vypadá, že z pařezu půjde vypěstovat strom nový skrz coppicing (TIL, že tak se v angličtině říká výmladkování — pěstování nového stromu z pařezu). I tak to bohužel znamená, že na další úžasné fotky si budeme muset 150 až 200 let počkat.
III.
I když by stylovější bylo udělat si k Anglofilovi šálek čaje, většina z nás si k němu nejspíš dává kafe (a Britové s námi souhlasí, už nějaký ten pátek sami pijí víc kávy než čaje).
Věděli jste ale, že angličtina má pro kávu víc označení než jenom klasické coffee? Dvě z těch častějších jsou java a joe. Obě mají podle Online Etymology Dictionary původ v Indonésii, konkrétně na ostrově Jáva, kde se spousta kávy pěstuje. Docela to vysvětluje logo programovacího jazyka Java.
IV.
Jestli se vám Anglofil líbí a chtěli byste mě podpořit, budu moc rád, když se o něj s někým podělíte. Můžete ho přeposlat někomu, komu by podle vás mohl udělat radost, nebo sdílet odkaz na webovou verzi na sociálních sítích.
Díky moc! 🙏
To je pro dnešek všechno. Mějte se krásně & v pondělí zase na přečtenou!
Tom