5 idiomů se slovesem „eat“

Idiomů, ve kterých se objevuje jídlo, najdete v angličtině spoustu. Nejspíš už znáte a piece of cake, který znamená, že je něco hračka. Živitel rodiny je v angličtině nejspíš masožravec, protože brings home the bacon. Když je zase potřeba brát něco s rezervou, bere se to with a pinch of salt. Znáte ale idiomy, ve kterých se přímo objevuje sloveso eat? Tady je pár těch nejpoužívanějších:

eat like a bird

Eat like a bird znamená jíst skromně (jako vrabec). Tenhle idiom mi nějakou dobu vrtal v hlavě. Na první pohled dává smysl – ptáci jsou většinou drobní, navíc kdyby se přežírali, nejspíš toho moc nenalétají. Potíž je ale v tom, že po chvilce googlování jsem zjistil, že někteří jsou schopní každý den zbaštit až 20 % svojí váhy. Naštěstí mě zachránil The Free Dictionary. Eat like a bird se prý odkazuje na drinking bird, což je takový ten kývající se ptáček, určitě to znáte:

Zdroj: Wiki

Takže to zas takový nesmysl není, tenhle pták totiž nejí pro jistotu vůbec. Uff, idiomatika je úplná horská dráha.

Tady je pár ukázkových vět:

    • Peter is so skinny! That’s because he eats like a bird.
    • Have some cake, you can’t eat like a bird all the time.
    • You eat like a bird – I don’t know how you stay healthy. (zdroj)

eat like a horse

Tenhle idiom by vám měl být jasný, každý přece ví, že přesným opakem ptáka je kůň. Eat like a horse znamená být pořádný jedlík, co toho hodně spase (pun intended).

Takhle se používá:

    • You better make some extra food for Tom, he eats like a horse.
    • It’s hardly surprising that he is so fat. He eats like a horse.
    • I can’t believe Johnny is so thin. He eats like a horse!

eat like a pig

Prasata jí jako koně, navíc při tom ještě nadělají svinčík. Eat like a pig máme v češtině taky, znamená to jíst jako prase – chovat se při jídle krajně nezpůsobně, případně do sebe všechno ládovat páté přes deváté.

Takhle se eat like a pig používá ve větách:

    • You better make some extra food for Tom, he eats like a pig.
      (jo, v téhle větě bude význam stejný jako u eat like a horse)
    • I don’t want to eat out with Peter. He always eats like a pig.

(eat out znamená jíst někde mimo domov, většinou v restauraci)

eat one’s words

I když to tak na první pohled může vypadat, eat one’s words není nejnovější modelkovská dieta, která by byla inspirována breathariánstvím. Pokud vám někdo řekne „Eat your words!“, znamená to, že máte uznat nesprávnost svých výroků.

eat soup with a fork

Nakonec to nejjednodušší, tenhle idiom se dá pochopit na první pohled. Kdo asi tak může jíst polévku vidličkou? No jasně, student, který na koleji zrovna nic jiného nemá. (Ehm… nejsem sám, kdo si tím prošel, že ne?) Když o někom řeknete, že eats soup with a fork, znamená to, že je ten člověk poněkud natvrdlý.

P.S. Tyhle idiomy (a spoustu dalších) najdete ve Slovníku anglických idiomů.