Další Anglofil je po delší pauze tady, omlouvám se ze neplánované prázdniny – hlavně tedy těm, co se o nich dozvídají až teď. Nechtěl jsem vás všechny spamovat mailem o tom, že vám nepřijde žádný mail, takže jsem to radši jenom tweetnul. Dneska pro vás mám dva články, snad se vám budou líbit.
Národní zvíře Skotska neexistuje
Když se narodíte v zemi, co má ve znaku lva s genetickou deformací, můžou vám státy, které si za své národní zvíře vyberou něco normálního, připadat poněkud fádní. Skotsko si s námi ale nezadá. Už od 14. století je totiž jejich národním zvířetem jednorožec. Jo, ten kůň s jedním rohem a stříbrnou krví, co pomáhal udržet na životu Voldemorta.
Jednorožec je součástí mytologií celé řady kultur mnoho tisíc let, zmínky o něm se objevují už u Babyloňanů. Vždycky to bylo zvíře se spoustou magických schopností, jeho vzhled se ale postupem času vyvíjel. Třeba staří Římané a Řekové věřili, že jednorožci byli obrovská zvířata s opravdu hooodně dlouhým rohem a ovčími kopyty (jako na obrázku nahoře). A skoro všichni si navíc mysleli, že jednorožci opravdu existují. Domnělé části jednorožců (nejcennější byl samozřejmě roh) se ve středověké Evropě prodávaly za částky, za které byste si mohli pořídit menší hrad. Tenhle výhodný byznys ale skončil v 19. století, když tehdejší vědci dokázali, že tihle tvorové existovat nemůžou. Jednorožci se tak přesunuli do pohádek a vědci do kategorie mrzoutů, co pokazí každou legraci.
Ale zpátky ke Skotsku. Král Robert jednorožce pro Skoty nevybral proto, že by to byl velký fanda Harryho Pottera. Ne, rozhodl se pro něj tak trochu natruc Angličanům, se kterými Skotsko nemělo úplně ideální vztahy. Jednorožec byl totiž podle mnohých legend zapřísáhlým nepřítelem lva, kterého mají ve znaku právě Angličané. O nepřátelství jednorožce a lva se dodnes zachovalo pár lidových písní, třeba jako je tahle:
The lion and the unicorn
Were fighting for the crown
The lion beat the unicorn
All around the town.
Some gave them white bread,
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
and drummed them out of town.
Tohle nepřátelství jim ale dlouho nevydrželo. Skotsko se časem stalo součástí Spojeného království a dneska je oba najdeme na britském královském erbu.
Frázové sloveso die on
Jestli jste někdy viděli nějaký americký film z lékařského prostředí v angličtině, určitě jste už narazili na frázi don’t you die on me. Frázové sloveso die on somebody/something se používá hned v několika významech. V tom prvním ho používají právě ti filmoví lékaři: die on someone znamená umřít v něčí péči:
- Get the defibrillator—I won’t let this guy die on me! (Sežeňte mi defibrilátor — nedovolím, aby mi tu tenhle chlap umřel!)
- Come on, Peter, don’t you dare dying on me! (No tak, Petře, opovaž se mi tu umřít!)
Podobný je taky další význam: můžete ho použít, když vám zemře někdo blízký, jehož smrt vás hodně zasáhne:
- My girlfriend died on me a couple of years ago. (Před několika lety mi umřela přítelkyně.)
- His wife died on him last month. He’s still devastated. (Minulý měsíc mu umřela žena. Pořád je z toho špatný.)
Die on se ale nemusí používat jenom o lidech. Když vám přestane fungovat nějaká věc (třeba auto, počítač…), bude se vám hodit taky:
- I need to buy a new coffee machine, because mine died on me today.
- His car died on him, so he had to go to work by bus.
A konečně se může používat i v tom úplně nejobyčejnějším slova smyslu, který vás nejspíš napadl hned, jak jste ho viděli: die on something prostě občas znamená umřít na něčem (na nějakém povrchu):
- The patient died on the operating table during the surgery.
P.S. die on se objevuje taky v idiomu die on the vine, který se používá ve významu selhat hned na začátku: The Prime Minister made many promises during his campaign, but many of them have died on the vine.
To by bylo pro dnešek všechno. Jako vždycky budu moc rád, když mi dáte vědět, jak se vám dnešní číslo Anglofila líbilo.
Užívejte léto (vy, co ho máte rádi, my ostatní to snad ten měsíc a půl ještě přežijeme) & na přečtenou zase v pondělí!
Tom